Blog Name Censored

msmeminger:

wolfsfall:

I’ve just discovered that we can leave flowers on dead got characters’ graves and that is freaking awesome

why isn’t jaime lannister on here because they slaughtered his character


  23rd Apr  ×  4118  ×  reblog

tumblersocialjustice:

Thank you, Kris Wilson.


  23rd Apr  ×  101  ×  reblog

alekshdfilms:

one time i forced my mom to play pokemon for at least half an hour and all she did was catch a butterfree and name it lowfat


  23rd Apr  ×  77778  ×  reblog

  23rd Apr  ×  493110  ×  reblog

spagheteen:

i never run voluntarily so if u ever see me running you should start running too bc something is coming


  23rd Apr  ×  467806  ×  reblog

Resources for Male Survivors 

letstalkaboutrape:

I posted last week asking people if they knew of some good resources for male victims of sexual assault. Here is the list people came up with:

www.malesurvivor.org

www.violenceunsilenced.com

www.rainn.org

www.pandys.org

www.1in6.org

www.soulspeakout.org

Thanks everyone!


  23rd Apr  ×  46498  ×  reblog
katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 
LIKE GOOD LORD 
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 

LIKE GOOD LORD 

OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 


  23rd Apr  ×  239197  ×  reblog

bookoisseur:

themysciranqueen:

Steve Rude’s Wonder Woman <3

These are amazing. I had never seen Wonder Woman like this until perpetua tweeted. H/T my friend!


  23rd Apr  ×  6035  ×  reblog

  23rd Apr  ×  60  ×  reblog